Rudolf Ritsema

1918–2006 · Dutch

Dutch Jungian scholar and director of Eranos Foundation who produced foundational I Ching translations bridging East-West depth psychology.

In the record

Born
1918, Velp, Gelderland, Netherlands
Training
University of Geneva (self-directed study in Jungian psychology, Tibetan Buddhism, French and German literature); psychoanalysis under Alwine von Keller (1944)
Affiliation
Fondazione Eranos (director and editor of Eranos-Jahrbuch, 1962–1990s); Jungian depth psychology tradition

Key works

Sebastian reads Ritsema

Ritsema matters because he refused to let the I Ching become a fortune-telling machine for the Western spiritual marketplace — which is to say, he refused the pneumatic appropriation before most translators had noticed it was happening. His philological project, built across decades at Eranos alongside figures including James Hillman and Henry Corbin, insisted that the hexagram-texts carry grammatical and semantic weights that cannot survive paraphrase: the original graphs hold a range, and any flattening into English consolation-speak is already an interpretation too far. The concordance is the argument — it lets the reader hold multiple renderings of a single character in tension rather than accepting the translator’s shortcut. Turn to Ritsema when you want the I Ching as a genuinely difficult text, not a mirror for what you already believe. He is essential reading for anyone bringing the oracle into clinical or scholarly depth work, where the difference between amplification and projection is the only thing that keeps the method honest.

Rudolf Ritsema in the corpus