Seba.Health

Melanthius

Mortal · 5 speeches

All Speeches (5)

Lines 217–232
this nuisance of a beggar to mar our feasts? He is a man to stand and rub his shoulders on many doorposts, begging for scraps, not for swords or cauldrons.2 If thou wouldest give me this fellow to keep my farmstead, to sweep out the pens and to carry young shoots to the kids, then by drinking whey he might get himself a sturdy thigh. But since he has learned only deeds of evil, he will not care to busy himself with work, but is minded rather to go skulking through the land, that by begging he may feed his insatiate belly. But I will speak out to thee, and this word shall verily be brought to pass. If he comes to the palace of divine Odysseus, many a footstool, hurled about his head by the hands of those that are men, shall be broken on his ribs1 as he is pelted through the house.” So he spoke, and as he passed he kicked Odysseus on the hip in his folly, yet he did not drive him from the path,
νῦν μὲν δὴ μάλα πάγχυ κακὸς κακὸν ἡγηλάζει, ὡς αἰεὶ τὸν ὁμοῖον ἄγει θεὸς ὡς τὸν ὁμοῖον. πῇ δὴ τόνδε μολοβρὸν ἄγεις, ἀμέγαρτε συβῶτα, πτωχὸν ἀνιηρόν δαιτῶν ἀπολυμαντῆρα; ὃς πολλῇς φλιῇσι παραστὰς θλίψεται ὤμους, αἰτίζων ἀκόλους, οὐκ ἄορας οὐδὲ λέβητας· τόν κʼ εἴ μοι δοίης σταθμῶν ῥυτῆρα γενέσθαι σηκοκόρον τʼ ἔμεναι θαλλόν τʼ ἐρίφοισι φορῆναι, καί κεν ὀρὸν πίνων μεγάλην ἐπιγουνίδα θεῖτο. ἀλλʼ ἐπεὶ οὖν δὴ ἔργα κάκʼ ἔμμαθεν, οὐκ ἐθελήσει ἔργον ἐποίχεσθαι, ἀλλὰ πτώσσων κατὰ δῆμον βούλεται αἰτίζων βόσκειν ἣν γαστέρʼ ἄναλτον. ἀλλʼ ἔκ τοι ἐρέω, τὸ δὲ καὶ τετελεσμένον ἔσται· αἴ κʼ ἔλθῃ πρὸς δώματʼ Ὀδυσσῆος θείοιο, πολλά οἱ ἀμφὶ κάρη σφέλα ἀνδρῶν ἐκ παλαμάων πλευραὶ ἀποτρίψουσι δόμον κάτα βαλλομένοιο.
Lines 248–253
take on a black, benched ship far from Ithaca, that he may bring me in much wealth. Would that Apollo, of the silver bow, might smite Telemachus to-day in the halls, or that he might be slain by the wooers, as surely as for Odysseus in a far land the day of return has been lost.” So saying, he left them there, as they walked slowly on,
πόποι, οἶον ἔειπε κύων ὀλοφώϊα εἰδώς, τόν ποτʼ ἐγὼν ἐπὶ νηὸς ἐϋσσέλμοιο μελαίνης ἄξω τῆλʼ Ἰθάκης, ἵνα μοι βίοτον πολὺν ἄλφοι. αἲ γὰρ Τηλέμαχον βάλοι ἀργυρότοξος Ἀπόλλων σήμερον ἐν μεγάροις, ὑπὸ μνηστῆρσι δαμείη, ὡς Ὀδυσῆΐ γε τηλοῦ ἀπώλετο νόστιμον ἦμαρ.
Lines 370–373
“Hear me, wooers of the glorious queen, regarding this stranger, for verily I have seen him before. Truly it was the swineherd that led him hither, but of the man himself I know not surely from whence he declares his birth to be.” So he spoke, and Antinous rebuked the swineherd, saying:
κέκλυτέ μευ, μνηστῆρες ἀγακλειτῆς βασιλείης, τοῦδε περὶ ξείνου· γάρ μιν πρόσθεν ὄπωπα. τοι μέν οἱ δεῦρο συβώτης ἡγεμόνευεν, αὐτὸν δʼ οὐ σάφα οἶδα, πόθεν γένος εὔχεται εἶναι.
Lines 178–182
'Tis plain, methinks, that we two shall not part company till we taste one another's fists, for thy begging is in no wise decent. Also it is not here alone that there are feasts of the Achaeans.”
ξεῖνʼ, ἔτι καὶ νῦν ἐνθάδʼ ἀνιήσεις κατὰ δῶμα ἀνέρας αἰτίζων, ἀτὰρ οὐκ ἔξεισθα θύραζε; πάντως οὐκέτι νῶϊ διακρινέεσθαι ὀΐω πρὶν χειρῶν γεύσασθαι, ἐπεὶ σύ περ οὐ κατὰ κόσμον αἰτίζεις· εἰσὶν δὲ καὶ ἄλλαι δαῖτες Ἀχαιῶν.
Lines 136–141
from the store-room arms to don, for it is within, methinks, and nowhere else that Odysseus and his glorious son have laid the arms.” So saying, Melanthius, the goatherd, mounted up by the steps2 of the hall to the store-rooms of Odysseus. Thence he took twelve shields, as many spears,
οὔ πως ἔστʼ, Ἀγέλαε διοτρεφές· ἄγχι γὰρ αἰνῶς αὐλῆς καλὰ θύρετρα καὶ ἀργαλέον στόμα λαύρης· καί χʼ εἷς πάντας ἐρύκοι ἀνήρ, ὅς τʼ ἄλκιμος εἴη. ἀλλʼ ἄγεθʼ, ὑμῖν τεύχεʼ ἐνείκω θωρηχθῆναι ἐκ θαλάμου· ἔνδον γάρ, ὀΐομαι, οὐδέ πη ἄλλῃ τεύχεα κατθέσθην Ὀδυσεὺς καὶ φαίδιμος υἱός.