Seba.Health

The Odyssey 5.160–170

The Odyssey 5.160–170
“Unhappy man, sorrow no longer here, I pray thee, nor let thy life pine away; for even now with a ready heart will I send thee on thy way. Nay, come, hew with the axe long beams, and make a broad raft, and fasten upon it cross-planks for a deck well above it, that it may bear thee over the misty deep. And I will place therein bread and water and red wine to satisfy thy heart, to keep hunger from thee. And I will clothe thee with raiment, and will send a fair wind behind thee, that all unscathed thou mayest return to thy native land, if it be the will of the gods who hold broad heaven; for they are mightier than I both to purpose and to fulfil.” So she spoke, and much-enduring goodly Odysseus shuddered, and he spoke, and addressed her with winged words: “Some other thing, goddess, art thou planning in this, and not my sending, seeing that thou biddest me cross on a raft the great gulf of the sea,
κάμμορε, μή μοι ἔτʼ ἐνθάδʼ ὀδύρεο, μηδέ τοι αἰὼν φθινέτω· ἤδη γάρ σε μάλα πρόφρασσʼ ἀποπέμψω. ἀλλʼ ἄγε δούρατα μακρὰ ταμὼν ἁρμόζεο χαλκῷ εὐρεῖαν σχεδίην· ἀτὰρ ἴκρια πῆξαι ἐπʼ αὐτῆς ὑψοῦ, ὥς σε φέρῃσιν ἐπʼ ἠεροειδέα πόντον. αὐτὰρ ἐγὼ σῖτον καὶ ὕδωρ καὶ οἶνον ἐρυθρὸν ἐνθήσω μενοεικέʼ, κέν τοι λιμὸν ἐρύκοι, εἵματά τʼ ἀμφιέσω· πέμψω δέ τοι οὖρον ὄπισθεν, ὥς κε μάλʼ ἀσκηθὴς σὴν πατρίδα γαῖαν ἵκηαι, αἴ κε θεοί γʼ ἐθέλωσι, τοὶ οὐρανὸν εὐρὺν ἔχουσιν, οἵ μευ φέρτεροί εἰσι νοῆσαί τε κρῆναί τε.
Read in context →