The Odyssey 16.91–111
Tell me, art thou willingly thus oppressed? Or do the people throughout the land hate thee, following the voice of a god? Or hast thou cause to blame thy brothers, in whose fighting a man trusts even if a great strife arise. Would that with my present temper I were as young as thou, either the son of blameless Odysseus, or Odysseus himself,1 straightway then might some stranger cut my head from off my neck, if I did not prove myself the bane of them all when I had come to the halls of Odysseus, son of Laertes. But if they should overwhelm me by their numbers, alone as I was, far rather would I die, slain in my own halls, than behold continually these shameful deeds, strangers mishandled, and men dragging the handmaidens in shameful fashion through the fair halls, and wine drawn to waste, and men devouring my bread all heedlessly, without limit, with no end to the business.”
And wise Telemachus answered him: “Then verily, stranger, I will frankly tell thee all. Neither do the people at large bear me any grudge or hatred,
ὦ φίλʼ, ἐπεί θήν μοι καὶ ἀμείψασθαι θέμις ἐστίν,
ἦ μάλα μευ καταδάπτετʼ ἀκούοντος φίλον ἦτορ,
οἷά φατε μνηστῆρας ἀτάσθαλα μηχανάασθαι
ἐν μεγάροις, ἀέκητι σέθεν τοιούτου ἐόντος.
εἰπέ μοι ἠὲ ἑκὼν ὑποδάμνασαι, ἦ σέ γε λαοὶ
ἐχθαίρουσʼ ἀνὰ δῆμον, ἐπισπόμενοι θεοῦ ὀμφῇ,
ἦ τι κασιγνήτοις ἐπιμέμφεαι, οἷσί περ ἀνὴρ
μαρναμένοισι πέποιθε, καὶ εἰ μέγα νεῖκος ὄρηται.
αἲ γάρ ἐγὼν οὕτω νέος εἴην τῷδʼ ἐπὶ θυμῷ,
ἢ παῖς ἐξ Ὀδυσῆος ἀμύμονος ἠὲ καὶ αὐτός·
LINE 16.101>
αὐτίκʼ ἔπειτʼ ἀπʼ ἐμεῖο κάρη τάμοι ἀλλότριος φώς,
εἰ μὴ ἐγὼ κείνοισι κακὸν πάντεσσι γενοίμην,
ἐλθὼν ἐς μέγαρον Λαερτιάδεω Ὀδυσῆος.
εἰ δʼ αὖ με πληθυῖ δαμασαίατο μοῦνον ἐόντα,
βουλοίμην κʼ ἐν ἐμοῖσι κατακτάμενος μεγάροισι
τεθνάμεν ἢ τάδε γʼ αἰὲν ἀεικέα ἔργʼ ὁράασθαι,
ξείνους τε στυφελιζομένους δμῳάς τε γυναῖκας
ῥυστάζοντας ἀεικελίως κατὰ δώματα καλά,
καὶ οἶνον διαφυσσόμενον, καὶ σῖτον ἔδοντας
μὰψ αὔτως, ἀτέλεστον, ἀνηνύστῳ ἐπὶ ἔργῳ.