Athena to Odysseus-cretan · divine
The Odyssey 13.330–351
“Ever such is the thought in thy breast, and therefore it is that I cannot leave thee in thy sorrow, for thou art soft of speech, keen of wit, and prudent. Eagerly would another man on his return from wanderings have hastened to behold in his halls his children and his wife; but thou art not yet minded to know or learn of aught, till thou hast furthermore proved thy wife, who abides as of old in her halls, and ever sorrowfully for her the nights and days wane, as she weeps. But as for me, I never doubted of this, but in my heart knew it well, that thou wouldest come home after losing all thy comrades. Yet, thou must know, I was not minded to strive against Poseidon, my father's brother, who laid up wrath in his heart against thee, angered that thou didst blind his dear son. But come, I will shew thee the land of Ithaca, that thou mayest be sure. This is the harbor of Phorcys, the old man of the sea, and here at the head of the harbor is the long-leafed olive tree, and near it is the pleasant, shadowy cave, sacred to the nymphs that are called Naiads. This, thou must know, is the vaulted cave in which thou wast wont to offer to the nymphs many hecatombs that bring fulfillment; and yonder is Mount Neriton, clothed with its forests.”
So spake the goddess, and scattered the mist, and the land appeared. Glad then was the much-enduring, goodly Odysseus, rejoicing in his own land, and he kissed the earth, the giver of grain.
αἰεί τοι τοιοῦτον ἐνὶ στήθεσσι νόημα·
τῷ σε καὶ οὐ δύναμαι προλιπεῖν δύστηνον ἐόντα,
οὕνεκʼ ἐπητής ἐσσι καὶ ἀγχίνοος καὶ ἐχέφρων.
ἀσπασίως γάρ κʼ ἄλλος ἀνὴρ ἀλαλήμενος ἐλθὼν
ἵετʼ ἐνὶ μεγάροις ἰδέειν παῖδάς τʼ ἄλοχόν τε·
σοὶ δʼ οὔ πω φίλον ἐστὶ δαήμεναι οὐδὲ πυθέσθαι,
πρίν γʼ ἔτι σῆς ἀλόχου πειρήσεαι, ἥ τέ τοι αὔτως
ἧσται ἐνὶ μεγάροισιν, ὀϊζυραὶ δέ οἱ αἰεὶ
φθίνουσιν νύκτες τε καὶ ἤματα δάκρυ χεούσῃ.
αὐτὰρ ἐγὼ τὸ μὲν οὔ ποτʼ ἀπίστεον, ἀλλʼ ἐνὶ θυμῷ
ᾔδεʼ, ὃ νοστήσεις ὀλέσας ἄπο πάντας ἑταίρους·
ἀλλά τοι οὐκ ἐθέλησα Ποσειδάωνι μάχεσθαι
πατροκασιγνήτῳ, ὅς τοι κότον ἔνθετο θυμῷ,
χωόμενος ὅτι οἱ υἱὸν φίλον ἐξαλάωσας.
ἀλλʼ ἄγε τοι δείξω Ἰθάκης ἕδος, ὄφρα πεποίθῃς.
Φόρκυνος μὲν ὅδʼ ἐστὶ λιμήν, ἁλίοιο γέροντος,
ἥδε δʼ ἐπὶ κρατὸς λιμένος τανύφυλλος ἐλαίη·
ἀγχόθι δʼ αὐτῆς ἄντρον ἐπήρατον ἠεροειδές,
ἱρὸν νυμφάων, αἳ νηϊάδες καλέονται·
τοῦτο δέ τοι σπέος ἐστὶ κατηρεφές, ἔνθα σὺ πολλὰς
ἔρδεσκες νύμφῃσι τεληέσσας ἑκατόμβας·
τοῦτο δὲ Νήριτόν ἐστιν ὄρος καταειμένον ὕλῃ.