Seba.Health

The Odyssey 13.200–216

The Odyssey 13.200–216
“Woe is me, to the land of what mortals am I now come? Are they cruel, and wild, and unjust, or do they love strangers and fear the gods in their thoughts? Whither shall I bear all this wealth, or whither shall I myself go wandering on? Would that I had remained there among the Phaeacians, and had then come to some other of the mighty kings, who would have entertained me and sent me on my homeward way. But now I know not where to bestow this wealth; yet here will I not leave it, lest haply it become the spoil of others to my cost. Out upon them; not wholly wise, it seems, nor just were the leaders and counsellors of the Phaeacians who have brought me to a strange land. Verily they said that they would bring me to clear-seen Ithaca, but they have not made good their word. May Zeus, the suppliant's god, requite them, who watches over all men, and punishes him that sins. But come, I will number the goods, and go over them, lest to my cost these men have carried off aught with them in the hollow ship.”
μοι ἐγώ, τέων αὖτε βροτῶν ἐς γαῖαν ἱκάνω; ῥʼ οἵ γʼ ὑβρισταί τε καὶ ἄγριοι οὐδὲ δίκαιοι, ἦε φιλόξεινοι, καί σφιν νόος ἐστὶ θεουδής; πῇ δὴ χρήματα πολλὰ φέρω τάδε; πῇ τε καὶ αὐτὸς πλάζομαι; αἴθʼ ὄφελον μεῖναι παρὰ Φαιήκεσσιν αὐτοῦ· ἐγὼ δέ κεν ἄλλον ὑπερμενέων βασιλήων ἐξικόμην, ὅς κέν μʼ ἐφίλει καὶ ἔπεμπε νέεσθαι. νῦν δʼ οὔτʼ ἄρ πῃ θέσθαι ἐπίσταμαι, οὐδὲ μὲν αὐτοῦ καλλείψω, μή πώς μοι ἕλωρ ἄλλοισι γένηται. πόποι, οὐκ ἄρα πάντα νοήμονες οὐδὲ δίκαιοι ἦσαν Φαιήκων ἡγήτορες ἠδὲ μέδοντες, οἵ μʼ εἰς ἄλλην γαῖαν ἀπήγαγον, τέ μʼ ἔφαντο ἄξειν εἰς Ἰθάκην εὐδείελον, οὐδʼ ἐτέλεσσαν. Ζεὺς σφέας τίσαιτο ἱκετήσιος, ὅς τε καὶ ἄλλους ἀνθρώπους ἐφορᾷ καὶ τίνυται ὅς τις ἁμάρτῃ. ἀλλʼ ἄγε δὴ τὰ χρήματʼ ἀριθμήσω καὶ ἴδωμαι, μή τί μοι οἴχωνται κοίλης ἐπὶ νηὸς ἄγοντες.
Read in context →