The Odyssey 12.376–390
ever took delight, when I went toward the starry heaven and when I turned back again to earth from heaven. If they do not pay me fit atonement for the kine I will go down to Hades and shine among the dead.’
“Then Zeus, the cloud-gatherer, answered him and said: ‘Helios, do thou verily shine on among the immortals and among mortal men upon the earth, the giver of grain. As for these men I will soon smite their swift ship with my bright thunder-bolt, and shatter it to pieces in the midst of the wine-dark sea.’
“This I heard from fair-haired Calypso, and she said that she herself had heard it from the messenger Hermes.
“But when I had come down to the ship and to the sea I upbraided my men, coming up to each in turn, but we could find no remedy—the kine were already dead. For my men, then, the gods straightway shewed forth portents.
αὐτίκα δʼ ἀθανάτοισι μετηύδα χωόμενος κῆρ·
Ζεῦ πάτερ ἠδʼ ἄλλοι μάκαρες θεοὶ αἰὲν
ἐόντες,
τῖσαι δὴ ἑτάρους Λαερτιάδεω Ὀδυσῆος,
οἵ μευ βοῦς ἔκτειναν ὑπέρβιον, ᾗσιν ἐγώ γε
χαίρεσκον μὲν ἰὼν εἰς οὐρανὸν ἀστερόεντα,
ἠδʼ ὁπότʼ ἂψ ἐπὶ γαῖαν ἀπʼ οὐρανόθεν προτραποίμην.
εἰ δέ μοι οὐ τίσουσι βοῶν ἐπιεικέʼ ἀμοιβήν,
δύσομαι εἰς Ἀίδαο καὶ ἐν νεκύεσσι φαείνω.
τὸν δʼ ἀπαμειβόμενος προσέφη νεφεληγερέτα
Ζεύς·
Ἠέλιʼ, ἦ τοι μὲν σὺ μετʼ ἀθανάτοισι φάεινε
καὶ θνητοῖσι βροτοῖσιν ἐπὶ ζείδωρον ἄρουραν·
τῶν δέ κʼ ἐγὼ τάχα νῆα θοὴν ἀργῆτι κεραυνῷ
τυτθὰ βαλὼν κεάσαιμι μέσῳ ἐνὶ οἴνοπι πόντῳ.
ταῦτα δʼ ἐγὼν ἤκουσα Καλυψοῦς ἠυκόμοιο·
ἡ δʼ ἔφη Ἑρμείαο διακτόρου αὐτὴ ἀκοῦσαι.