The Odyssey 11.478–486
he would tell me some plan whereby I might reach rugged Ithaca. For not yet have I come near to the land of Achaea, nor have I as yet set foot on my own country, but am ever suffering woes; whereas than thou, Achilles, no man aforetime was more blessed nor shall ever be hereafter. For of old, when thou wast alive, we Argives honored thee even as the gods, and now that thou art here, thou rulest mightily among the dead. Wherefore grieve not at all that thou art dead, Achilles.’
ὦ Ἀχιλεῦ Πηλῆος υἱέ, μέγα φέρτατʼ Ἀχαιῶν,
ἦλθον Τειρεσίαο κατὰ χρέος, εἴ τινα βουλὴν
εἴποι, ὅπως Ἰθάκην ἐς παιπαλόεσσαν ἱκοίμην·
οὐ γάρ πω σχεδὸν ἦλθον Ἀχαιΐδος, οὐδέ πω ἁμῆς
γῆς ἐπέβην, ἀλλʼ αἰὲν ἔχω κακά. σεῖο δʼ, Ἀχιλλεῦ,
οὔ τις ἀνὴρ προπάροιθε μακάρτατος οὔτʼ ἄρʼ ὀπίσσω.
πρὶν μὲν γάρ σε ζωὸν ἐτίομεν ἶσα θεοῖσιν
Ἀργεῖοι, νῦν αὖτε μέγα κρατέεις νεκύεσσιν
ἐνθάδʼ ἐών· τῷ μή τι θανὼν ἀκαχίζευ, Ἀχιλλεῦ.