The Odyssey 11.151–165
“‘My child, how didst thou come beneath the murky darkness, being still alive? Hard is it for those that live to behold these realms, for between are great rivers and dread streams; Oceanus first, which one may in no wise cross on foot, but only if one have a well-built ship. Art thou but now come hither from Troy after long wanderings with thy ship and thy companions? and hast thou not yet reached Ithaca, nor seen thy wife in thy halls?’
“So she spoke, and I made answer and said: ‘My mother, necessity brought me down to the house of Hades, to seek soothsaying of the spirit of Theban Teiresias. For not yet have I come near to the shore of Achaea, nor have I as yet set foot on my own land, but have ever been wandering, laden with woe, from the day when first I went with goodly Agamemnon to Ilios, famed for its horses, to fight with the Trojans.
Τειρεσίαο ἄνακτος, ἐπεὶ κατὰ θέσφατʼ ἔλεξεν·
αὐτὰρ ἐγὼν αὐτοῦ μένον ἔμπεδον, ὄφρʼ ἐπὶ μήτηρ
ἤλυθε καὶ πίεν αἷμα κελαινεφές· αὐτίκα δʼ ἔγνω,
καί μʼ ὀλοφυρομένη ἔπεα πτερόεντα προσηύδα·
τέκνον ἐμόν, πῶς ἦλθες ὑπὸ ζόφον ἠερόεντα
ζωὸς ἐών; χαλεπὸν δὲ τάδε ζωοῖσιν ὁρᾶσθαι.
μέσσῳ γὰρ μεγάλοι ποταμοὶ καὶ δεινὰ ῥέεθρα,
Ὠκεανὸς μὲν πρῶτα, τὸν οὔ πως ἔστι περῆσαι
πεζὸν ἐόντʼ, ἢν μή τις ἔχῃ ἐυεργέα νῆα.
ἦ νῦν δὴ Τροίηθεν ἀλώμενος ἐνθάδʼ ἱκάνεις
νηί τε καὶ ἑτάροισι πολὺν χρόνον; οὐδέ πω ἦλθες
εἰς Ἰθάκην, οὐδʼ εἶδες ἐνὶ μεγάροισι γυναῖκα;
ὣς ἔφατʼ, αὐτὰρ ἐγώ μιν ἀμειβόμενος
προσέειπον·
μῆτερ ἐμή, χρειώ με κατήγαγεν εἰς Ἀίδαο
ψυχῇ χρησόμενον Θηβαίου Τειρεσίαο·