Seba.Health

The Odyssey 10.436–450

The Odyssey 10.436–450
and therewith strike off his head, and bring it to the ground, near kinsman of mine by marriage though he was; but my comrades one after another sought to check me with gentle words: “‘O thou sprung from Zeus, as for this man, we will leave him, if thou so biddest, to abide here by the ship, and to guard the ship, but as for us, do thou lead us to the sacred house of Circe.’ “So saying, they went up from the ship and the sea. Nor was Eurylochus left beside the hollow ship, but he went with us, for he feared my dread reproof. “Meanwhile in her halls Circe bathed the rest of my comrades with kindly care, and anointed them richly with oil, and cast about them fleecy cloaks and tunics; and we found them all feasting bountifully in the halls. But when they saw and recognized one another, face to face, they wept and wailed, and the house rang around.
ἡμέτεροι ἕταροι, σὺν δʼ θρασὺς εἵπετʼ Ὀδυσσεύς· τούτου γὰρ καὶ κεῖνοι ἀτασθαλίῃσιν ὄλοντο. ὣς ἔφατʼ, αὐτὰρ ἐγώ γε μετὰ φρεσὶ μερμήριξα, σπασσάμενος τανύηκες ἄορ παχέος παρὰ μηροῦ, τῷ οἱ ἀποπλήξας κεφαλὴν οὖδάσδε πελάσσαι, καὶ πηῷ περ ἐόντι μάλα σχεδόν· ἀλλά μʼ ἑταῖροι μειλιχίοις ἐπέεσσιν ἐρήτυον ἄλλοθεν ἄλλος· διογενές, τοῦτον μὲν ἐάσομεν, εἰ σὺ κελεύεις, αὐτοῦ πὰρ νηί τε μένειν καὶ νῆα ἔρυσθαι· ἡμῖν δʼ ἡγεμόνευʼ ἱερὰ πρὸς δώματα Κίρκης. ὣς φάμενοι παρὰ νηὸς ἀνήιον ἠδὲ θαλάσσης. οὐδὲ μὲν Εὐρύλοχος κοίλῃ παρὰ νηὶ λέλειπτο, ἀλλʼ ἕπετʼ· ἔδεισεν γὰρ ἐμὴν ἔκπαγλον ἐνιπήν. τόφρα δὲ τοὺς ἄλλους ἑτάρους ἐν δώμασι Κίρκη ἐνδυκέως λοῦσέν τε καὶ ἔχρισεν λίπʼ ἐλαίῳ,
Read in context →