The Iliad 8.381–395
let fall upon her father's floor her soft robe, richly broidered, that herself had wrought and her hands had fashioned, and put on her the tunic of Zeus the cloud-gatherer, and arrayed her in armour for tearful war. Then she stepped upon the flaming car and grasped her spear, heavy and huge and strong, wherewith she vanquisheth the ranks of men, of warriors with whom she is wroth, she the daughter of the mighty sire. And Hera swiftly touched the horses with the lash, and self-bidden groaned upon their hinges the gates of heaven, which the Hours had in their keeping, to whom are entrusted great heaven and Olympus, whether to throw open the thick cloud or shut it to. There through the gate they drave their horses patient of the goad.
But when father Zeus saw them from Ida he waxed wondrous wroth, and sent forth golden-winged Iris to bear a message:
Up, go, swift Iris; turn them back and suffer them not to come face to face with me,seeing it will be in no happy wise that we shall join in combat. For thus will I speak and verily this thing shall be brought to pass. I will maim their swift horses beneath the chariot, and themselves will I hurl from out the car, and will break in pieces the chariot; nor in the space of ten circling yearsshall they heal them of the wounds wherewith the thunderbolt shall smite them; that she of the flashing eyes may know what it is to strive against her own father. But against Hera have I not so great indignation nor wrath, seeing she is ever wont to thwart me in whatsoe'er I have decreed.
So spake he, and storm-footed Iris hasted to bear his message,
ὣς ἔφατʼ, οὐδʼ ἀπίθησε θεὰ λευκώλενος Ἥρη.
ἣ μὲν ἐποιχομένη χρυσάμπυκας ἔντυεν ἵππους
Ἥρη πρέσβα θεὰ θυγάτηρ μεγάλοιο Κρόνοιο·
αὐτὰρ Ἀθηναίη κούρη Διὸς αἰγιόχοιο
πέπλον μὲν κατέχευεν ἑανὸν πατρὸς ἐπʼ οὔδει
ποικίλον, ὅν ῥʼ αὐτὴ ποιήσατο καὶ κάμε χερσίν,
ἣ δὲ χιτῶνʼ ἐνδῦσα Διὸς νεφεληγερέταο
τεύχεσιν ἐς πόλεμον θωρήσσετο δακρυόεντα.
ἐς δʼ ὄχεα φλόγεα ποσὶ βήσετο, λάζετο δʼ ἔγχος
βριθὺ μέγα στιβαρόν, τῷ δάμνησι στίχας ἀνδρῶν
ἡρώων, τοῖσίν τε κοτέσσεται ὀβριμοπάτρη.
Ἥρη δὲ μάστιγι θοῶς ἐπεμαίετʼ ἄρʼ ἵππους·
αὐτόμαται δὲ πύλαι μύκον οὐρανοῦ ἃς ἔχον Ὧραι,
τῇς ἐπιτέτραπται μέγας οὐρανὸς Οὔλυμπός τε
ἠμὲν ἀνακλῖναι πυκινὸν νέφος ἠδʼ ἐπιθεῖναι.
Lattimore commentary