Seba.Health

The Iliad 7.412–426

The Iliad 7.412–426
all gathered in one body waiting until Idaeus should come; and he came and stood in their midst and declared his message. Then they made them ready with all speed for either task, some to bring the dead, and others to seek for wood. And the Argives over against them hasted from the benched ships, some to bring the dead and others to seek for wood. The sun was now just striking on the fields, as he rose from softly-gliding, deep-flowing Oceanus, and climbed the heavens, when the two hosts met together. Then was it a hard task to know each man again; howbeit with water they washed from them the clotted blood, and lifted them upon the waggons, shedding hot tears the while. But great Priam would not suffer his folk to wail aloud; so in silence they heaped the corpses upon the pyre, their hearts sore stricken; and when they had burned them with fire they went their way to sacred Ilios.
ὣς εἰπὼν τὸ σκῆπτρον ἀνέσχεθε πᾶσι θεοῖσιν, ἄψορρον δʼ Ἰδαῖος ἔβη προτὶ Ἴλιον ἱρήν. οἳ δʼ ἕατʼ εἰν ἀγορῇ Τρῶες καὶ Δαρδανίωνες πάντες ὁμηγερέες, ποτιδέγμενοι ὁππότʼ ἄρʼ ἔλθοι Ἰδαῖος· δʼ ἄρʼ ἦλθε καὶ ἀγγελίην ἀπέειπε στὰς ἐν μέσσοισιν· τοὶ δʼ ὁπλίζοντο μάλʼ ὦκα, ἀμφότερον νέκυάς τʼ ἀγέμεν ἕτεροι δὲ μεθʼ ὕλην· Ἀργεῖοι δʼ ἑτέρωθεν ἐϋσσέλμων ἀπὸ νηῶν ὀτρύνοντο νέκυς τʼ ἀγέμεν, ἕτεροι δὲ μεθʼ ὕλην. Ἠέλιος μὲν ἔπειτα νέον προσέβαλλεν ἀρούρας ἐξ ἀκαλαρρείταο βαθυρρόου Ὠκεανοῖο οὐρανὸν εἰσανιών· οἳ δʼ ἤντεον ἀλλήλοισιν. ἔνθα διαγνῶναι χαλεπῶς ἦν ἄνδρα ἕκαστον· ἀλλʼ ὕδατι νίζοντες ἄπο βρότον αἱματόεντα δάκρυα θερμὰ χέοντες ἀμαξάων ἐπάειραν.
Lattimore commentary
The moving scene of each army trying to recognize their dead, side by side, is given added emotional impact by the complete silence. The basic human sameness of Greek and Trojan is emphasized by the exact repetition of phrases to describe either side’s actions.
Read in context →