Seba.Health

The Iliad 3.418–427

The Iliad 3.418–427
in silence; and she was unseen of the Trojan women; and the goddess led the way. and set it before the face of Alexander. Thereon Helen sate her down, the daughter of Zeus that beareth the aegis, with eyes turned askance; and she chid her lord, and said: Thou hast come back from the war; would thou hadst perished there, vanquished by a valiant man that was my former lord.Verily it was thy boast aforetime that thou wast a better man than Menelaus, dear to Ares, in the might of thy hands and with thy spear. But go now, challenge Menelaus, dear to Ares, again to do battle with thee, man to man. But, nay, I of myself bid thee refrain, and not war amain against fair-haired Menelaus,nor fight with him in thy folly, lest haply thou be vanquished anon by his spear. Then Paris made answer, and spake to her, saying: Chide not my heart, lady, with hard words of reviling. For this present hath Menelaus vanquished me with Athene's aid,but another time shall I vanquish him; on our side too there be gods. But come, let us take our joy, couched together in love; for never yet hath desire so encompassed my soul—nay, not when at the first I snatched thee from lovely Lacedaemon and sailed with thee on my seafaring ships,and on the isle of Cranae had dalliance with thee on the couch of love—as now I love thee, and sweet desire layeth hold of me. He spake, and led the way to the couch, and with him followed his wife. Thus the twain were couched upon the corded bed; but the son of Atreus ranged through the throng like a wild beast,
ὣς ἔφατʼ, ἔδεισεν δʼ Ἑλένη Διὸς ἐκγεγαυῖα, βῆ δὲ κατασχομένη ἑανῷ ἀργῆτι φαεινῷ σιγῇ, πάσας δὲ Τρῳὰς λάθεν· ἦρχε δὲ δαίμων. αἳ δʼ ὅτʼ Ἀλεξάνδροιο δόμον περικαλλέʼ ἵκοντο, ἀμφίπολοι μὲν ἔπειτα θοῶς ἐπὶ ἔργα τράποντο, δʼ εἰς ὑψόροφον θάλαμον κίε δῖα γυναικῶν. τῇ δʼ ἄρα δίφρον ἑλοῦσα φιλομειδὴς Ἀφροδίτη ἀντίʼ Ἀλεξάνδροιο θεὰ κατέθηκε φέρουσα· ἔνθα κάθιζʼ Ἑλένη κούρη Διὸς αἰγιόχοιο ὄσσε πάλιν κλίνασα, πόσιν δʼ ἠνίπαπε μύθῳ·
Read in context →