The Iliad 24.707–715
First Hector's dear wife and queenly mother flung themselves upon the light-running waggon, and clasping his head the while, wailed and tore their hair; and the folk thronged about and wept. And now the whole day long until set of sun had they made lament for Hector with shedding of tears there without the gates, had not the old man spoken amid the folk from out the car:
Make me way for the mules to pass through; thereafter shall ye take your fill of wailing, when I have brought him to the house.
So spake he, and they stood apart and made way for the waggon. But the others, when they had brought him to the glorious house,
ὣς ἔφατʼ, οὐδέ τις αὐτόθʼ ἐνὶ πτόλεϊ λίπετʼ ἀνὴρ
οὐδὲ γυνή· πάντας γὰρ ἀάσχετον ἵκετο πένθος·
ἀγχοῦ δὲ ξύμβληντο πυλάων νεκρὸν ἄγοντι.
πρῶται τόν γʼ ἄλοχός τε φίλη καὶ πότνια μήτηρ
τιλλέσθην ἐπʼ ἄμαξαν ἐΰτροχον ἀΐξασαι
ἁπτόμεναι κεφαλῆς· κλαίων δʼ ἀμφίσταθʼ ὅμιλος.
καί νύ κε δὴ πρόπαν ἦμαρ ἐς ἠέλιον καταδύντα
Ἕκτορα δάκρυ χέοντες ὀδύροντο πρὸ πυλάων,
εἰ μὴ ἄρʼ ἐκ δίφροιο γέρων λαοῖσι μετηύδα·