Seba.Health

The Iliad 23.12–18

The Iliad 23.12–18
Wetted were the sands and wetted the armour of the warriors with their tears; so mighty a deviser of rout was he for whom they mourned. And among them the son of Peleus was leader in the vehement lamentation; laying his man-slaying hands upon the breast of his comrade: Hail, I bid thee, O Patroclus, even in the house of Hades,for even now I am bringing to fulfillment all that aforetime I promised thee: that I would drag Hector hither and give him raw unto dogs to devour, and of twelve glorious sons of the Trojans would I cut the throats before thy pyre, in my wrath at thy slaying. He spake, and devised foul entreatment for goodly Hector,
ὣς ἔφαθʼ, οἳ δʼ ᾤμωξαν ἀολλέες, ἦρχε δʼ Ἀχιλλεύς. οἳ δὲ τρὶς περὶ νεκρὸν ἐΰτριχας ἤλασαν ἵππους μυρόμενοι· μετὰ δέ σφι Θέτις γόου ἵμερον ὦρσε. δεύοντο ψάμαθοι, δεύοντο δὲ τεύχεα φωτῶν δάκρυσι· τοῖον γὰρ πόθεον μήστωρα φόβοιο. τοῖσι δὲ Πηλεΐδης ἁδινοῦ ἐξῆρχε γόοιο χεῖρας ἐπʼ ἀνδροφόνους θέμενος στήθεσσιν ἑταίρου·
Lattimore commentary
Riding around the honored dead warrior on his pyre may be an ancient Indo-European custom: cf. the ceremony at Beowulf 3169–82.
Read in context →