The Iliad 16.7–19
and tearfully looketh up at her, till the mother take her up? Even like her, Patroclus, dost thou let fall round tears. Hast thou haply somewhat to declare to the Myrmidons or to mine own self, or is it some tidings out of Phthia that thyself alone hast heard? Still lives Menoetius, men tell us, Actor's son, and still lives Peleus. son of Aeacus, amid the Myrmidons, for which twain would we grieve right sore, were they dead. Or art thou sorrowing for the Argives, how they are being slain beside the hollow ships by reason of their own presumptuous act? Speak out; hide it not in thy mind;that we both may know.
τίπτε δεδάκρυσαι Πατρόκλεες, ἠΰτε κούρη
νηπίη, ἥ θʼ ἅμα μητρὶ θέουσʼ ἀνελέσθαι ἀνώγει
εἱανοῦ ἁπτομένη, καί τʼ ἐσσυμένην κατερύκει,
δακρυόεσσα δέ μιν ποτιδέρκεται, ὄφρʼ ἀνέληται·
τῇ ἴκελος Πάτροκλε τέρεν κατὰ δάκρυον εἴβεις.
ἠέ τι Μυρμιδόνεσσι πιφαύσκεαι, ἢ ἐμοὶ αὐτῷ,
ἦέ τινʼ ἀγγελίην Φθίης ἐξέκλυες οἶος;
ζώειν μὰν ἔτι φασὶ Μενοίτιον Ἄκτορος υἱόν,
ζώει δʼ Αἰακίδης Πηλεὺς μετὰ Μυρμιδόνεσσι;
τῶν κε μάλʼ ἀμφοτέρων ἀκαχοίμεθα τεθνηώτων.
ἦε σύ γʼ Ἀργείων ὀλοφύρεαι, ὡς ὀλέκονται
νηυσὶν ἔπι γλαφυρῇσιν ὑπερβασίης ἕνεκα σφῆς;
ἐξαύδα, μὴ κεῦθε νόῳ, ἵνα εἴδομεν ἄμφω.
Lattimore commentary