The Iliad 15.697–711
verily deemed that they should never escape from out the peril, but should perish, while for the Trojans, the heart in each man's breast hoped that they should fire the ships and slay the Achaean warriors. Such were their thoughts as they stood, each host against the other. But Hector laid hold of the stern of a seafaring ship, a fair ship, swift upon the brine, that had borne Protesilaus to Troy, but brought him not back again to his native land. About his ship Achaeans and Trojans were slaying one another in close combat, nor did they longer hold aloof and thus endure the flight of arrows and darts, but standing man against man in oneness of heart, they fought with sharp battle-axes and hatchets, and with great swords and two-edged spears. And many goodly blades, bound with dark thongs at the hilt, fell to the ground, some from the hands and some from the shoulders
φαίης κʼ ἀκμῆτας καὶ ἀτειρέας ἀλλήλοισιν
ἄντεσθʼ ἐν πολέμῳ, ὡς ἐσσυμένως ἐμάχοντο.
τοῖσι δὲ μαρναμένοισιν ὅδʼ ἦν νόος· ἤτοι Ἀχαιοὶ
οὐκ ἔφασαν φεύξεσθαι ὑπʼ ἐκ κακοῦ, ἀλλʼ ὀλέεσθαι,
Τρωσὶν δʼ ἔλπετο θυμὸς ἐνὶ στήθεσσιν ἑκάστου
νῆας ἐνιπρήσειν κτενέειν θʼ ἥρωας Ἀχαιούς.
οἳ μὲν τὰ φρονέοντες ἐφέστασαν ἀλλήλοισιν·
Ἕκτωρ δὲ πρυμνῆς νεὸς ἥψατο ποντοπόροιο
καλῆς ὠκυάλου, ἣ Πρωτεσίλαον ἔνεικεν
ἐς Τροίην, οὐδʼ αὖτις ἀπήγαγε πατρίδα γαῖαν.
τοῦ περ δὴ περὶ νηὸς Ἀχαιοί τε Τρῶές τε
δῄουν ἀλλήλους αὐτοσχεδόν· οὐδʼ ἄρα τοί γε
τόξων ἀϊκὰς ἀμφὶς μένον οὐδʼ ἔτʼ ἀκόντων,
ἀλλʼ οἵ γʼ ἐγγύθεν ἱστάμενοι ἕνα θυμὸν ἔχοντες
ὀξέσι δὴ πελέκεσσι καὶ ἀξίνῃσι μάχοντο
Lattimore commentary