Seba.Health

The Iliad 14.9–23

The Iliad 14.9–23
horse-taming Thrasymedes, that was lying in the hut, all gleaming with bronze; but the son had the shield of his father. And he grasped a valorous spear, tipped with sharp bronze, and took his stand outside the hut, and forthwith saw a deed of shame, even the Achaeans in rout and the Trojans high of heart driving them; and the wall of the Achaeans was broken down. And as when the great sea heaveth darkly with a soundless swell, and forebodeth the swift paths of the shrill winds, albeit but vaguely, nor do its waves roll forward to this side or to that until some settled gale cometh down from Zeus; even so the old man pondered, his mind divided this way and that, whether he should haste into the throng of the Danaans of swift steeds, or go after Agamemnon, son of Atreus, shepherd of the host. And as he pondered, this thing seemed to him the better—to go after the son of Atreus. But the others meanwhile were fighting on and slaying one another,
ὣς εἰπὼν σάκος εἷλε τετυγμένον υἷος ἑοῖο κείμενον ἐν κλισίῃ Θρασυμήδεος ἱπποδάμοιο χαλκῷ παμφαῖνον· δʼ ἔχʼ ἀσπίδα πατρὸς ἑοῖο. εἵλετο δʼ ἄλκιμον ἔγχος ἀκαχμένον ὀξέϊ χαλκῷ, στῆ δʼ ἐκτὸς κλισίης, τάχα δʼ εἴσιδεν ἔργον ἀεικὲς τοὺς μὲν ὀρινομένους, τοὺς δὲ κλονέοντας ὄπισθε Τρῶας ὑπερθύμους· ἐρέριπτο δὲ τεῖχος Ἀχαιῶν. ὡς δʼ ὅτε πορφύρῃ πέλαγος μέγα κύματι κωφῷ ὀσσόμενον λιγέων ἀνέμων λαιψηρὰ κέλευθα αὔτως, οὐδʼ ἄρα τε προκυλίνδεται οὐδετέρωσε, πρίν τινα κεκριμένον καταβήμεναι ἐκ Διὸς οὖρον, ὣς γέρων ὅρμαινε δαϊζόμενος κατὰ θυμὸν διχθάδιʼ, μεθʼ ὅμιλον ἴοι Δαναῶν ταχυπώλων, ἦε μετʼ Ἀτρεΐδην Ἀγαμέμνονα ποιμένα λαῶν. ὧδε δέ οἱ φρονέοντι δοάσσατο κέρδιον εἶναι
Lattimore commentary
The simile is remarkable because the powerful image of sea and wind—usually describing the actual movement of armies—is here transferred to Nestor’s mental and emotional turmoil as he decides on his direction.
Read in context →