The Iliad 12.251–265
first in the earth as buttresses for the wall. These they sought to drag out, and hoped to break the wall of the Achaeans. Howbeit not even now did the Danaans give ground from the path, but closed up the battlements with bull's-hides, and therefrom cast at the foemen, as they came up against the wall. And the two Aiantes ranged everywhere along the walls urging men on, and arousing the might of the Achaeans. One man with gentle words, another with harsh would they chide, whomsoever they saw giving ground utterly from the fight:
Friends, whoso is pre-eminent among the Danaans, whoso holds a middle place,or whoso is lesser, for in nowise are all men equal in war, now is there a work for all, and this, I ween, ye know even of yourselves. Let no man turn him back to the ships now that he has heard one that cheers him on;565.1 nay, press ye forward, and urge ye one the other,in hope that Olympian Zeus, lord of the lightning, may grant us to thrust back the assault and drive our foes to the city.
ὣς ἄρα φωνήσας ἡγήσατο, τοὶ δʼ ἅμʼ ἕποντο
ἠχῇ θεσπεσίῃ· ἐπὶ δὲ Ζεὺς τερπικέραυνος
ὦρσεν ἀπʼ Ἰδαίων ὀρέων ἀνέμοιο θύελλαν,
ἥ ῥʼ ἰθὺς νηῶν κονίην φέρεν· αὐτὰρ Ἀχαιῶν
θέλγε νόον, Τρωσὶν δὲ καὶ Ἕκτορι κῦδος ὄπαζε.
τοῦ περ δὴ τεράεσσι πεποιθότες ἠδὲ βίηφι
ῥήγνυσθαι μέγα τεῖχος Ἀχαιῶν πειρήτιζον.
κρόσσας μὲν πύργων ἔρυον, καὶ ἔρειπον ἐπάλξεις,
στήλας τε προβλῆτας ἐμόχλεον, ἃς ἄρʼ Ἀχαιοὶ
πρώτας ἐν γαίῃ θέσαν ἔμμεναι ἔχματα πύργων.
τὰς οἵ γʼ αὐέρυον, ἔλποντο δὲ τεῖχος Ἀχαιῶν
ῥήξειν· οὐδέ νύ πω Δαναοὶ χάζοντο κελεύθου,
ἀλλʼ οἵ γε ῥινοῖσι βοῶν φράξαντες ἐπάλξεις
βάλλον ἀπʼ αὐτάων δηΐους ὑπὸ τεῖχος ἰόντας.
ἀμφοτέρω δʼ Αἴαντε κελευτιόωντʼ ἐπὶ πύργων