The Iliad 10.295–302
So they spake in prayer and Pallas Athene heard them. But when they had prayed to the daughter of great Zeus, they went their way like two lions through the black night, amid the slaughter, amid the corpses, through the arms and the black blood.
Nay, nor did Hector suffer the lordly Trojans to sleep, but he called together all the noblest, as many as were leaders and rulers of the Trojans; and when he had called them together he contrived a cunning plan, and said:
Who is there now that would promise me this deed and bring it to pass for a great gift? Verily his reward shall be sure.For I will give him a chariot and two horses with high arched necks, even those that be the best at the swift ships of the Achaeans, to the man whosoever will dare—and for himself win glory withal— to go close to the swift-faring ships, and spy out whether the swift ships be guarded as of old,or whether by now our foes, subdued beneath our hands, are planning flight among themselves and have no mind to watch the night through, being fordone with dread weariness.
So spake he and they all became hushed in silence. Now there was among the Trojans one Dolon, the son of Eumedes
ὣς ἔφαν εὐχόμενοι, τῶν δʼ ἔκλυε Παλλὰς Ἀθήνη.
οἳ δʼ ἐπεὶ ἠρήσαντο Διὸς κούρῃ μεγάλοιο,
βάν ῥʼ ἴμεν ὥς τε λέοντε δύω διὰ νύκτα μέλαιναν
ἂμ φόνον, ἂν νέκυας, διά τʼ ἔντεα καὶ μέλαν αἷμα.
οὐδὲ μὲν οὐδὲ Τρῶας ἀγήνορας εἴασεν Ἕκτωρ
εὕδειν, ἀλλʼ ἄμυδις κικλήσκετο πάντας ἀρίστους,
ὅσσοι ἔσαν Τρώων ἡγήτορες ἠδὲ μέδοντες·
τοὺς ὅ γε συγκαλέσας πυκινὴν ἀρτύνετο βουλήν·