The Iliad 1.225–244
never have you had courage to arm for battle along with your people, or go forth to an ambush with the chiefs of the Achaeans. That seems to you even as death. Indeed it is far better throughout the wide camp of the Achaeans to deprive of his prize whoever speaks contrary to you. People-devouring king, since you rule over nobodies; else, son of Atreus, this would be your last piece of insolence. But I will speak out to you, and will swear thereto a mighty oath: by this staff, that shall never more put forth leaves or shoots since first it left its stump among the mountains, nor shall it again grow green, for the bronze has stripped it on all sides of leaves and bark, and now the sons of the Achaeans carry it in their hands when they act as judges, those who guard the ordinances that come from Zeus; and this shall be for you a mighty oath. Surely some day a longing for Achilles will come upon the sons of the Achaeans one and all, and on that day you will not be able to help them at all, for all your grief, when many shall fall dying before man-slaying Hector. But you will gnaw the heart within you, in anger that you did no honour to the best of the Achaeans.
οἰνοβαρές, κυνὸς ὄμματʼ ἔχων, κραδίην δʼ ἐλάφοιο,
οὔτέ ποτʼ ἐς πόλεμον ἅμα λαῷ θωρηχθῆναι
οὔτε λόχον δʼ ἰέναι σὺν ἀριστήεσσιν Ἀχαιῶν
τέτληκας θυμῷ· τὸ δέ τοι κὴρ εἴδεται εἶναι.
ἦ πολὺ λώϊόν ἐστι κατὰ στρατὸν εὐρὺν Ἀχαιῶν
δῶρʼ ἀποαιρεῖσθαι ὅς τις σέθεν ἀντίον εἴπῃ·
δημοβόρος βασιλεὺς ἐπεὶ οὐτιδανοῖσιν ἀνάσσεις·
ἦ γὰρ ἂν Ἀτρεΐδη νῦν ὕστατα λωβήσαιο.
ἀλλʼ ἔκ τοι ἐρέω καὶ ἐπὶ μέγαν ὅρκον ὀμοῦμαι·
ναὶ μὰ τόδε σκῆπτρον, τὸ μὲν οὔ ποτε φύλλα καὶ ὄζους
φύσει, ἐπεὶ δὴ πρῶτα τομὴν ἐν ὄρεσσι λέλοιπεν,
οὐδʼ ἀναθηλήσει· περὶ γάρ ῥά ἑ χαλκὸς ἔλεψε
φύλλά τε καὶ φλοιόν· νῦν αὖτέ μιν υἷες Ἀχαιῶν
ἐν παλάμῃς φορέουσι δικασπόλοι, οἵ τε θέμιστας
πρὸς Διὸς εἰρύαται· ὃ δέ τοι μέγας ἔσσεται ὅρκος·
ἦ ποτʼ Ἀχιλλῆος ποθὴ ἵξεται υἷας Ἀχαιῶν
σύμπαντας· τότε δʼ οὔ τι δυνήσεαι ἀχνύμενός περ
χραισμεῖν, εὖτʼ ἂν πολλοὶ ὑφʼ Ἕκτορος ἀνδροφόνοιο
θνήσκοντες πίπτωσι· σὺ δʼ ἔνδοθι θυμὸν ἀμύξεις
χωόμενος ὅ τʼ ἄριστον Ἀχαιῶν οὐδὲν ἔτισας.
Lattimore commentary